La Xarxa no permet un sol final per Harry Potter




Diverses versions lliures al xinés mandarí del final de "Harry Potter and the Deathly Hallows" han copat la Xarxa. El fans de Harry Potter han començat a penjar nombreses possibilitats de finals a la saga. Serà Internet doncs un innovador canal de creació literària. El que esta clar és que, en aquest cas almenys, a través de la Xarxa es comença a esmicolar una estructura que fins ara semblava inamovible: l'autoria d'un llibre o d'una saga. Si el fenòmen té continuïtat, al final no sabrem si estem llegint l'autor autèntic o una versió anònima i, qui sap, si també prou interessant.

Una preocupació més a afegir per l'autora de la col.lecció, Joane K. Rowling, que aquesta setmana manifestava la seva queixa per l'existència de grups organitzats de traductors de la seva obra en Internet. Lamenta també la presència d'individus aïllats que es dediquen a traduir la seva obra, però els disculpa en part perquè no són conscients, diu, de la il.legalitat de la seva acció. Fa pocs dies la policia va arrestar un jove de 16 anys, d'Aix-en-Provence, que havia penjat a Internet una traducció de "Harry Potter and the Deathly Hallows" en francès, quan l'editorial Gallimard no té programat presentar la versió oficial en aquest idioma fins al 26 d'octubre.

La darrera entrega de Harry Potter va ser presentada al Regne Unit el mes passat i es van vendre milions de còpies en qüestió d'hores, convertint-se així en el llibre més ràpidament comercialitzat de la història.

Subscriu-te al butlletí de jornal.cat per rebre les últimes novetats al teu correu.


No hi ha cap comentari

Comenta aquest article